【日语学习】明明都是“生气”,「怒る」和「叱る」有什么区别?
日语中「怒る」和「叱る」都有“发火”的含义,但是他们在实际使用过程中有什么不同呢?一起来学习一下吧~
怒るは、「起こる」と同源で、「感情が高まる」の意味から、腹を立てること。
「怒る」和「起こる」是相同的语源,从“感情高涨”的含义而来,指的是生气。
叱るは、目下の者の言動に対し、欠点を強くとがめ戒めること。
「叱る」指的是对小辈的言行强调他们的缺点以警示。
よく、「子供を怒るのではなく、子供を叱るように」と言われるのは、怒るは自身の感情を抑えられず表に出すことで、叱るは子供のことを思い指導することをいうためである。
经常说「子供を怒るのではなく、子供を叱るように(别骂孩子要教育孩子)」这句话的原因是,「怒る」是表达出来自身无法压抑的感情,而「叱る」指的是为了孩子好而对其进行教导。
国语辞典中,「怒る」中有「叱る」的意思,由于表达不满的态度和强烈地斥责的样子很近似,所以也认为「怒る」包含了「叱る」的意思。
国語辞典には、「怒る」に「叱る」の意味あるが、不満を表す態度と、強くとがめている姿は似ているため、「怒る」に「叱る」の意味が含まれるようになったもの。
一方、「叱る」は教育的な指導を表す言葉であるため、「叱る」に「怒る(腹を立てる)」の意味はない。
另一方面,「叱る」是表达教育意义的词语,所以「叱る」已经没有“生气、发怒的意义了”。
你学会了吗?
学员评论